~ Results of tests
Результаты тестов, которые удаляют ~
Привет, Гость
  Войти…
Регистрация
  Сообщества
Опросы
Тесты
  Фоторедактор
Интересы
Поиск пользователей
  Дуэли
Аватары
Гороскоп
  Кто, Где, Когда
Игры
В онлайне
  Позитивки
Online game О!
  Случайный дневник
BeOn
Ещё…↓вниз
Отключить дизайн


Зарегистрироваться

Логин:
Пароль:
   

Забыли пароль?


 
yes
Займи своё имя.beon.ru, пока оно свободно

~ Results of tests > «Пусть говорят, а я останусь при своем…». Kuroshitsuji. (Женские персонажи)  11 апреля 2015 г. 13:44:44



Запись модерирует её автор — Элиа Мерибель.

«Пусть говорят, а я останусь при своем…». Kuroshitsuji. (Женские персонажи)

Элиа Мерибель 11 апреля 2015 г. 13:44:44
Элизабет Мидлфорд
- Элизабет! Защищайся! – звон рапир оглашал огромный зал, отдаваясь громким и гулким эхом. В самом его центре кружили в поединке две юные девушки. Именно кружили, ибо иначе назвать их четкие, резкие и в то же время не лишенные изящества движения было попросту нельзя. Одна, одетая в легкое, до колен, платье и чуть постарше, в кожаных узких брючках и рубашке.
- Но (Твое имя)…это неправильно! Это же будет совсем не мило! Леди не должны драться друг с другом! – вдруг остановившись и опуская свое оружие, произнесла твоя подруга.
- Бог ты мой…сколько же раз тебе говорить: в настоящем бою, не на тренировке, все равно, кто твой противник – мужчина или женщина. Просто закрой глаза на то, что я тоже девушка, ладно? Забудь об этом вообще, – наставительно произнесла ты, подходя ближе к ней и кладя руку на плечо Лиззи. – Знаешь, а я тебе помогу. Подумай о чем-то, что тебя очень сильно огорчает. Или злит. О, а это даже лучше. Я еще никогда не видела, как ты злишься. Ну-ка, давай. И всю эту злость ты покажи в поединке.
И так уже невесть в какой раз. Каждый спарринг, который специально для вас двоих организовывала мать Лиззи, тебе приходилось уговаривать свою подругу, чтобы она согласилась сразиться с тобой, что было весьма непросто, учитывая ее характер.
А ведь все из-за того, что ты – потомок одного из самых известных французских мушкетеров, который, судя по слухам, был любимцем у самого Ришелье. Все навыки владения рапирой были пронесены твоей семьей сквозь два века – а, значит, тебе родом было предназначено сохранить их. Но так или иначе, а на родине ты пробыла недолго – вся родня покинула Париж и переехала в Лондон, где твои способности по фехтованию были замечены женой Предводителя Рыцарей Великобритании, а именно – Фрэнсис Мидлфорд. Она была приятно удивлена, когда ты по ее просьбе показала свое умение и решила во что бы то ни стало познакомить с тобой свою дочь. Да, именно с этого ее решения все и началось. Волей-неволей, а пришлось стать частым гостем поместья маркизов Мидлфорд.
Ты – пожалуй, единственный человек, которому было дозволено появляться на тайных тренировках младшей дочери маркизы. Только твоя личность удостоилась чести видеть, как Элизабет, словно по мановению волшебной палочки, снимает с себя маску «милой и послушной девочки» и превращается в холодную и точную воительницу. Признаться, в такие минуты тебе даже нравилось наблюдать за ней: красивые брови сведены вместе, губы, и без того тонкие, сжатые в еле заметную нитку. И поразительная сосредоточенность, которую она никогда не показывала никому, кроме тебя и своей матери. Истинная представительница рода Мидлфорд.
- Ну давай, нападай, - ты вновь отошла от нее и приняла соответствующую стойку, демонстрируя боеготовность. – Что тебя расстраивает или раздражает?
- Сиэль…- резкий рывок в твою сторону. Молниеносный выпад шпагой и...мимо. – Он никогда не заговорит со мной сам…- еще один выпад. – Он не ценит ничего, что я для него делаю, пусть и пытается это скрыть…
- Хорошо, - ухмыльнувшись, прошипела ты, еле успевая увернуться от очередного удара. Уклоняясь, бросила взгляд на подругу. Ее глаза блестели – то ли от азарта, то ли от подступающих слез – этого так и не удалось разглядеть.
- Он не доверяет мне ничего…не скажет того, что его гложет…он не хочет принимать мою помощь!
- Молодец…продолжай!
Сколько вы провели времени, будучи всецело поглощенными поединком? Этого никто не мог бы сказать. В таки моменты время словно останавливается, вырывая из реальности и не позволяя отвлекаться от представляющегося взору зрелища.
Постепенно ты начала выдыхаться. Несмотря на то, что фехтовала мастерски, твоя светлость не могла выдержать такого бешеного темпа. Шпага Лиззи разорвала правый рукав рубашки и поцарапала руку. Рана была неглубокая, но сильно кровоточила; рука, держащая шпагу, стала неметь. Поединок набирал обороты, а вот драться тебе становилось все труднее. Некоторое время вы сражались так ожесточенно, что пару раз столкнулись эфесами шпаг, а лица обеих оказались в паре сантиметров друг от друга.
Но всему когда-нибудь приходит конец, верно? Кончилось и это. Твое оружие улетело в дальний конец тренировочного зала, а Лиззи, возвышаясь над тобой, произнесла:
- Но я никогда не прекращу надеяться! Никогда его не оставлю!
В следующую секунду ее лицо приняло вполне осмысленное выражение и она, отбросив рапиру восвояси, с ужасом уставилась на тебя, зажимающую кровоточащую руку.
- (Т-твое имя)! Прости меня, прости! – теперь в ее глазах читалась настоящая паника. Но через пару секунд она с изумлением отметила, что ты улыбаешься.
- Не извиняйся, - усмехнулась ты, жестом приглашая ее опуститься прямо на пол рядом с тобой. – Так и должно было случиться. Кроме того, тебе все равно придется закрывать глаза на то, кто твой противник или враг, если дело дойдет до боя. А в особенности, если придется в случае чего защищать своего супруга.
«Черт бы его побрал!» - пронеслось у тебя в голове по окончанию этой фразы. Сиэль Фантомхайв с первых минут знакомства не внушал твоей светлости доверия. Подозрения насчет его персоны не желали покидать голову, а вскоре они превратились в неприкрытое презрение. А больше всего раздражало то, что твоя подруга следила влюбленными глазками за каждым его поступком. Да было бы на что смотреть! Самодовольный, гнусный, напыщенный, черствый, бесчувственный, циничный, лицемерный…казалось­, ты могла продолжать этот список до бесконечности. Краткое же описание у тебя сложилось довольно быстро: сущее ничтожество. Да он же ничего без своего дворецкого не может, чем тут восхищаться?! Поэтому нет совершенно ничего удивительного в том, что при каждом визите в поместье Цепного Пса королевы Лиззи приходилось долго уговаривать тебя составить ей компанию, потому как сама бы ты никогда не переступила порог этого особняка по доброй воле, да и то, согласия ей удавалось добиться через силу.
- Ты так говоришь потому, что еще не встретила свою любовь, - мягко отозвалась Лиззи, снимая с себя легкий пояс, состоящий из сложенной вдвое длинной ленты и аккуратно перевязывая тебе руку. Ты дернулась, как от удара током, но она не отпустила.
- Перепачкается же…- пробормотала ты, стараясь не смотреть подруге в лицо.
- Не думай об этом.
Наконец Элизабет закончила свою работу. Некоторое время вы сидели молча, а затем она как-то печально произнесла:
- Тебе нужно переодеться…Идем, я подберу тебе платье?
- Ох, опять за свое, - обреченно выдохнула ты, вновь отворачиваясь от нее, тем самым пытаясь скрыть улыбку. Все-таки она неисправима.
- Матушке не нравится, что ты ведешь себя как мальчик, а среди моих ровесниц это вызывает подозрения…- щеки Лиззи порозовели. - Она утверждает, что о тебе в высшем свете ходит много слухов. Говорят, что…
- Пусть говорят, - раздраженно перебила ты. – Их мнение обо мне – всего-навсего их мнение обо мне и я не намерена страдать из-за того, что человеку, которого я не знаю и знать не хочу, что-то во мне не понравилось.
- Уверена, твое мнение изменится, как только ты найдешь того, кому не побоишься отдать свое сердце, - поспешила заверить девушка, поднимаясь и подавая тебе руку. – Или хотя бы немного привязаться. Пойдем, я подыщу подходящий наряд для тебя.
Уже петляя вместе с Лиззи по бесконечным коридорам поместья, ты думала: «А ведь уже и привязалась. Хотя нет, стоп! И в мыслях не было. Ну в самом же деле, я ведь знаю тебя только три недели! Мне же просто жалко тебя, бедная наивная дурочка. Как бы то ни было, а спокойно смотреть, как этот чертов мальчишка водит тебя за нос, я не могу, а потому, пожалуй, прослежу, чтобы он не учудил ничего такого по отношению к тебе. Не могла же так просто привязаться к человеку, с которым меня связывают только спарринги! Или все-таки?…»
­­

Реакции остальных
Поместье Фантомхайв
Сиэль Фантомхайв: Несмотря на то, что ты почти не скрываешь презрения к нему, граф теперь чуть ли не каждый день благодарит Бога, Дьявола, да и вообще всех тех неведомых существ, которые из космоса глазеют на нашу планету, щурясь и мерзко хихикая, за то, что Лиззи теперь большую часть своего времени уделяет тебе, не гоняясь более за ним и прислугой в надежде принарядить. Почти не общаетесь, а если и доводится, то холод так и сквозит в ваших голосах. Тебя очень раздражает то, с каким восторгом Лиззи смотрит на него, а потому всячески пытаешься доказать девушке, что он не стоит ее благосклонности. Можно сказать, что с твоей стороны даже присутствует легкая ревность.
Себастьян Михаэлис: Ему ничего не стоило понять, как ты относишься к его господину на самом деле, а потому как-то раз подстерег тебя и очень вежливо попросил не делать никаких рывков в сторону графа. Пришлось согласиться, но отнюдь не потому, что вид дворецкого показался угрожающим, а, по твоим словам «только ради Элизабет…Только потому, что она любит такое мерзкое создание, как Фантомхайв…я не трону его».
Мэйлин: Ее немного пугает твой тяжелый, так и норовящий заглянуть в душу взгляд, а поэтому, если вы пересекаетесь в коридорах особняка, она быстро здоровается, на миг опуская голову в поклоне, а потом спешно ретируется в противоположную от тебя сторону, как вспугнутая птица.
Бардрой: При каждом твоем визите в поместье не спускает с тебя напряженного взгляда, внимательно наблюдая за каждым, пусть даже мельчайшим твоим движением, одновременно пытаясь предугадать твое следующее действие. Относится с явным недоверием, но в открытую своих подозрений не показывает.
Финниан: А вот уж кто действительно с нетерпением ожидает твоего приезда в обитель Фантомхайва, но при встрече не может вымолвить ни слова, тщетно пытаясь унять дрожь в коленях. Бедный наивный мальчик не оставляет робкой надежды на то, что ему удастся вызвать твою улыбку или, еще лучше, заставить тебя хотя бы на миг забыть о некоей своей жестокости. В случае, если тебе доводится ночевать в поместье (что бывает крайне редко), по утрам ты всякий раз находишь на прикроватном столике вазу с только что срезанными цветами, покрытыми крупной росой.
Танака: Он считает, что тебе стоило бы поучиться самоконтролю, а потому при каждой вашей встрече обязательно предлагает тебе чай. Танака – пожалуй, единственный из всего поместья, который, по-твоему, заслуживает уважения, а потому его приглашение попить вместе чай ты никогда не отклоняешь.
Плуто: Ты не нравишься его хозяину...Этого ему уже достаточно, чтобы заливаться громким лаем при виде тебя, несмотря на то, что конкретно ему ты ничего не сделала.
Поместье Транси
Алоис Транси: Этого юношу совсем не настораживает твоя безмерная привязанность к Лиззи. Сказать по правде, она его вообще не интересует. А вот то, что ты непревзойденна в верховой езде, владении рапирой и стрельбе, он подметил сразу. Теперь вы с ним часто разъезжаете верхом на лошадях по лесам или просто вокруг поместья. Никогда не упускает случае сразиться с тобой на шпагах, но ты, понимая, что он слишком слаб для тебя, сражаешься не в полную силу, дабы его не покалечить. В принципе, вас можно было бы назвать друзьями.
Клод Фаустус: Демон рад, что хоть кто-то согласился занимать его господина и выслушивать его бесконечные капризы, поскольку у него самого теперь появилось больше времени, которое он может потратить на себя любимого. К тому же, ему нравиться смелость и решительность, переплетающиеся с заботой и легкой ноткой волнения за родных в твоей душе, которой он не прочь был бы поживиться.
Ханна Анафероуз: Ты часто делаешь ее господину замечания, мол, он слишком строг к ней, тем самым ограждая ее от нападок Транси. Также, не обращая внимания на принятые в высшем свете правила, часто помогаешь Ханне на кухне. Порой она поражается твоему безразличию к мнению окружающих, что, впрочем, не мешает ей видеть в тебе очень интересную личность. Во время бала в поместье Транси, куда были приглашены обитатели особняка Фантомхайв, от взгляда демоницы не укрылось то, с каким вниманием ты относилась к своей подруге, что побудило ее сделать вывод, что ты оберегаешь ее так же сильно, как и она Алоиса, только отличие между вами в том, что Лиззи твою заботу ценит, а мальчишка – нет.
Томпсон: Он мог бы до бесконечности наблюдать за тем, как уверенно ты держишься в седле, за твоим сосредоточенным выражением лица во время стрельбы по мишеням или за спаррингами с Алоисом. Твоя душа является самой желанной добычей для этого демона, но, поскольку демоны не умеют любить, он рассчитывает сначала поразвлечься, а потом уже только съесть ее.
Тимбер: Единственный из всех троих, кто прекрасно осведомлен о том, что на самом деле ты чувствуешь к белокурой девушке, но вот о своем мнении он вряд ли кому-то скажет.
Кантербери: Иногда не может отказать себе в удовольствии отпустить парочку ехидных комментариев по поводу тебя, Лиззи и Томпсона, не меняя при этом флегматичного выражения лица. Ему, можно сказать, все равно на происходящее, однако не высказать того, что он думает, он не может, вопреки приказу Алоиса держать рот на замке.
Поместье Мидлфорд
Алексис Леон Мидлфорд: Маркиз давно понял, что ты дорога его дочери так же сильно, как и юный граф, а потому безумно рад, что Лиззи общается со столь милой, по его мнению, особой. Будучи в душе еще сам мальчишкой, иногда, пока его супруга не видит в очередной раз просит тебя рассказать, как в детстве ты лазила по деревьям с детьми слуг, игнорируя гнев гувернанток, или же как училась ездить верхом. Втайне считает тебя отличной партией для Эдварда.
Фрэнсис Мидлфорд: Несмотря на то, что ты заслужила ее уважение, проявив себя во всей красе, отношения между вами довольно натянутые. Почему же? Все из-за того, что ты вовсе не боишься высказывать женщине, что она слишком давит на дочь в своем воспитании. Всякий раз, когда ты намекаешь ей, что она слишком строга по отношению к своим детям, она сухо велит тебе не вмешиваться не в свое дело, потому как, по ее мнению, ты еще чересчур молода, чтобы говорить о подобных вещах. Кроме того, ее очень раздражают твои мальчишечьи повадки, всеми силами пытается заставить тебя избавиться от них.
Эдвард Мидлфорд: Если к общению своей сестры с графом Фантомхайвом этот юноша относится с раздражением, то твои визиты в поместье Мидлфордов не вызывают у него никаких отрицательных эмоций. Никогда не упускает случая приостановить тебя в коридорах особняка и на долгое время погрузится в разговоры о своей дражайшей сестре. Помимо того, вас с ним объединяет еще один факт: оба не можете терпеть Сиэля. Вообще можно сказать, что он считает тебя своей второй сестрой, откровенно не беря во внимание намеков отца.
Элизабет Мидлфорд: Кроме ее матери только тебе дозволено видеть, как в одно мгновение меняется Элизабет. Только тебе эта девушка может доверить все, что угодно, не стесняясь ничего. Однако ее немного смущают ходящие о тебе слухи, но при всем при этом перестать общаться с твоей персоной – выше ее сил. Во время тренировочных поединков тебе очень нравиться наблюдать за ней, а потому специально пытаешься вызвать в ней отрицательные эмоции, ибо тогда она сражается не вполсилы, а со всей мощью, на какую способна. Свободное же время вы проводите за чаем в саду Мидлфордов, в театрах или магазинах Лондона, разговаривая обо свеем на свете. Только что ей не говори, а неприязни к своему жениху с твоей стороны в упор не замечает, планируя попросить тебя быть подружкой невесты на их свадьбе.
Паула: Госпожа буквально цветет, стоит тебе ее посетить, что, разумеется, не могло укрыться от глаз служанки. Она безумно благодарна тебе за то, что ты заботишься о Лиззи, пусть и весьма своеобразно, тем самым в какой-то мере облегчая ей работу.
Департамент жнецов
Уильям Ти Спирс: Часто наблюдает за вашими с Греллем посиделками на крышах ночного Лондона. Первые дни, когда он только узнал о вашем общении с аловолосым, мужчина очень злился, всякий раз словно выныривая из тумана и утаскивая твоего приятеля восвояси за волосы, при этом не скупясь на выговоры. Хотя, надо заметить, в последнее время он уже привык к тому, что Грелль может неожиданно исчезнуть из департамента и найти его он сможет именно вместе с тобой. Однако в последнее время он начал замечать, что его внимание все чаще переключается на твою внешность и манеру держать себя рядом с кем-то. Явно симпатизирует тебе.
Грелль Сатклифф: Первая ваша встреча состоялась, когда он в ипостаси дворецкого Мадам Рэд прибыл в поместье Фантомхайвов. С самого начала ты подозревала, что он не тот, кем хочет казаться на самом деле, а потому не оставляла попыток разгадать его, поэтому когда тебе стало известно, что на самом деле он жнец, то ты даже не удивлялась. Именно он рассказал тебе, что случилось с Элизабет во время ее отсутствия. Как ни странно, но отношения между вами иначе, как приятельскими назвать нельзя: он, почему-то, считает, что ты и Лиззи похожи на его и Себастьяна, но вот в чем именно сходство – ответить запаздывает.
Гробовщик: Ты иногда заходила в его лавку, но никакого впечатления вы друг на друга не произвели. Он счел тебя слишком хмурой, не желающей даже улыбнуться, а ты его – просто свихнувшимся от долгого одиночества престарелым человеком.
Рональд Нокс: Грелль часто делится со своим кохаем впечатлениями о своей приятельнице, коей ты являешься, при этом постоянно сравнивая тебя с ним. Сам же Рональд тебя не видел ни разу, однако вовсе не отказался бы познакомиться с «такой милой, но немного настойчивой, с легким оттенком жестокости леди», как тебя назвал Сатклифф.
Эрик Слингби: Ему интересно, куда же может исчезать каждый день аловолосый жнец, вознамерился узнать.
Алан Хамфрис: Считает, что твоя встреча с Эриком может плачевно для тебя окончиться, а потому всеми силами осаждает рвение друга, вынуждая его откладывать «знакомство». Не хочет, чтобы ты пострадала, пусть даже и не знает тебя.
Лоуренс Андерсон: Он ни разу за всю свою карьеру не вышел из цеха для изготовления очков, а потому и знать он тебя не знает.
Королевский двор
Королева Виктория: Несмотря на то, что англичане и французы всегда враждовали, твоя личность ей симпатична, главным образом из-за рекомендаций Алексиса Мидлфорда.
Эш Ландерс: Ваше общение не задалось с первых же дней знакомства, а ведь все из-за того, что он чувствует завихрения в твоей душе, и эти завихрения ему ой как не нравятся. При встрече вы только холодно киваете друг другу. В лучшем случае. В худшем вы скрещиваете шпаги. Вообще, первой ты потасовку никогда не начинаешь, руководствуясь принципом: «На меня нападают – и я нападаю в ответ. Женщины не начинают ссору – они ее заканчивают», зачастую ты даже не понимаешь, что послужило причиной ненависти Эша к тебе, но ведь это не отменяет инстинкта самосохранения, верно?
Эарл Чарльз Грей: С некоторых пор ходит как в воду опущенный. Спрашивается, из-за чего? Ответ до обидного прост: нашелся человек, которому удалось победить графа Грея в бою один на один. И это ты, милочка! Сказать, что его это шокировало – не сказать ничего вообще. С тех пор не оставляет надежды на реванш, но, кроме него, еще и на попытку пригласить тебя в оперу, мотивируя это тем, что ты идеально бы подошла на роль его возлюбленной, которая (как тому кажется), должна быть похожа на него. Но это только после того, как Чарльз извинится за то, что напал «просто так, из желания поиграть», увидев твою тренировку, что может случиться очень нескоро.
Чарльз Фиппс: Меланхолично наблюдает за метаниями напарника, изредка советуя ему поскорее извинится, если он хочет, чтобы ты обратила на него внимание, однако, как и в большинстве случаев, его слова остаются не услышанными.
Цирк «Ноев Ковчег»
Барон Келвин: Он не подозревает о твоем существовании – ни в высшем свете, ни от своих подопечных не услышал о тебе ни слова.
Доктор: Его не очень-то заботит происходящее, главное, чтобы протезы у всех артистов были целы и они не бегали к нему каждые полчаса с воплями водрузить на место ногу или руку.
Джокер (Томас): Все началось с того, что тебе надоели нравоучения матери, маркизы Френсис и гувернанток, а потому, улучив нужное время, ты переоделась простой крестьянкой и сбежала из поместья. И первой же остановкой в твоем путешествии по Лондону стал цирк «Ноев Ковчег». Сразу после представления ты пробралась к шатру Даггера, дабы выразить свое восхищение его номером, а уж потом познакомилась с остальной труппой. Что касается конкретно импресарио цирка, то он воспринимает тебя как избалованное дитя, которому надоела роскошь и оно ищет новых ощущений. Да-да, не удивляйся: ты без колебаний рассказала о своем похождении. Но надо сказать, он не рискует тебя осуждать – уже доводилось видеть, как вы с его юным приятелем убиваете время.
Бист (Мэри): Ей ничего не стоило заметить хорошие отношения между тобой и метателем ножей, а потому она решила, что ты поможешь Даггеру отвязаться наконец от нее. Прилагает все усилия, дабы вас свести. К тебе же у нее отношение непонятное: она может громко и во всеуслышание возмущаться по поводу того, что ты ее раздражаешь, а в следующую секунду она уже, как ни в чем не бывало, протягивает тебе пару ажурных чулок и перчаток, предлагая включить их в твой вечерний туалет на балу, если тебе захочется.
Даггер: То, как ты управляешься с рапирой, навело юношу на мысль, что ты хороша в обращении с любым колюще-режущим предметом, а когда это предположение не подтвердилось, решил обучить тебя метанию кинжалов, увидев в тебе родственную душу а в дальнейшем – пожалуй, даже больше, к великой радости Бист. Много раз заставал тебя за перебиранием его коллекции ножей. Если судить по его наблюдениям, ты намного больше любишь именно миниатюрное холодное оружие, которое легко спрятать в складках одежды, тебе нравятся остро отточенные ножи, да и вообще, ты обожаешь лезвия: тонкие и легкие, убийственно опасные. Как и ты сама, по мнению Даггера.
Долл: Никогда этой девушке не забыть того, как быстро по твоему лицу расползлась торжествующая хищная улыбка, стоило тебе попасть в мишень, установленную Даггером в ста метрах от тебя. Именно после этого эпизода из ваших жизней она попросту боится попадаться тебе на глаза, считая, что ты можешь вспылить от одного-единственног­о неосторожно сказанного слова. К тому же, она знает, что именно из-за тебя Питер теперь не дает ей покоя, а потому ее неприязнь к тебе только возросла.
Снейк: Этого молодого человека не сильно волнует твое существование, а потому и разговоры между вами почти не происходят.
Питер Бланко: Он всеми силами пытается оградить тебя от метателя ножей – дело порой доходит чуть ли не до рукоприкладства с его стороны. Главной причиной тому являются неразделенные чувства – он уже успел донести до тебя, что ты ему весьма небезразлична, но его любовь не нашла взаимности, отчего он теперь как с цепи сорвался – его психологическим атакам подверглись почти все новички в цирке и Долл в том числе.
Венди Бланко: «Глупая какая-то» - именно так тебя характеризует для себя девушка. Все из-за того, что она очень сильно ревнует тебя к брату, но, думаю, если ты ей объяснишь, что Питер не интересует тебя ни в каком виду, то у вас еще есть шанс подружиться. Но шанс ничтожно мал.
Джамбо: Он очень сильно удивлен тем фактом, что дворянке вздумалось знаться с простыми бродячими артистами вроде них, но, тем не менее, ему приятно то, что ты заинтересована в их деятельности.
Скотланд-Ярд
Лорд Артур Рэндалл: В данном случае, пожалуй, имеет далеко не последнее место поговорка «Седина в волосы да бес в ребро», ибо иначе его отношение к тебе описать вряд ли получится. Он уже много раз оказывал тебе знаки внимания, от чего, откровенно говоря, тебя чуть ли не выворачивало наизнанку, что ты даже не стеснялась показывать. Но, похоже, его пыл это ничуть не охладило. Ты там осторожнее, браки по воле родителей в девятнадцатом веке еще никто не отменял…
Фредерик Абберлейн: Его сильно беспокоит и даже сердит то, что твои отказы в прогулке или раздражение по поводу занудных разглагольствований­ его начальника замечают в высшем свете все, как один, в унисон заявляя, что ты просто глупая избалованная девчонка, не понимающая, где хороший человек и где плохой, а вот мрачное влечение Рэндалла к тебе - увы, нет.
Остальные
Принц Сома Асман Кадар: Давно заметил, как на тебя смотрит его слуга, а потому, как говориться, «от нечего делать», всячески пытается поспособствовать вашему с ним воссоединению: то он тебя на Агни толкнет, то цветы тебе от его имени подарит, то вдруг вообще за любовное послание возьмется...Надо заметить, что это ему даром не проходит, потому как ты довольно быстро поняла, его задумку и теперь активно противишься энтузиазму Сомы.
Агни: Поскольку оба вы оба – прекрасные фехтовальщики, между вами сразу установились отличные дружеские отношения. Но это только для тебя. Сам же Агни при виде твоей светлости переживает настоящую бурю эмоций, которая с каждым разом все сильнее грозится вырваться наружу и обрушиться на тебя подобно лавине. Он не может без тебя. И осознание этого факта его одновременно восторгает и пугает.
Лау Тао: «Слишком уж горяча, слишком горяча…» - прокомментирует твое поведение китаец, после чего загадочно улыбнется, размышляя о чем-то своем. Он бы не прочь от скуки поволочится за тобой, но понимает, что подобные рывки в твою сторону могут быть чреваты лишением самой важной части мужского тела, а потому решил пока не испытывать судьбу.
Лан Мао: Как ни странно, но она от и до на твоей стороне. Одобряет то, что ты постоянно находишься в поле зрения Лиззи, ни на шаг от нее не отходя, поскольку в подобной поведении видит себя же. Считает, что тебе нужно быть немного честнее перед подругой и самой собой, если ты хочешь добиться своего, чего, разумеется, никогда не скажет.
Ангелина Дюрлесс (Мадам Рэд): Именно она является инициатором ваших с Лиззи походов по культурным местам столицы туманного Альбиона. Нередко пытается аккуратненько выспросить у тебя, не присмотрела ли ты себе кого-либо в мужья, на что ты только презрительно фыркаешь, заявляя, что «лорд нынче пошел хилый», при этом не говоря, что имеешь в виду ее ненаглядного племянника или того же Алоиса.
Анжела Блан: Она хотела отдать приказ Дорселю, чтобы он сделал куклу еще и из тебя, но ее приказу не суждено было сбыться. Причина тому ясна: как думает Эш, так думает и она.
Дорсель Кейнс: Когда Лиззи пропала, ты перерыла чуть ли не весь Лондон в ее поисках. Но, как ни прискорбно осознавать, найти того, кто похитил твою подругу, тебе не удалось. Уже потом, недели две спустя, тебе удалось добиться от Грелля интересующую информацию.
Нина Хопкинс: Она часто расспрашивает тебя о моде во Франции, не скупясь на самые пикантные детали. Впрочем, тебя это ничуть не смущает, а потому Нина каждый раз остается довольна вашей беседой. К тому же, ты всецело приветствуешь ее манеру одеваться, что очень льстит портной. Откровенно говоря, именно поэтому в твоем гардеробе появилось уже с десяток нарядов, подобных ее собственному.
Лорд Алистер Чембер (Виконт Друитт): Бывали дни, когда и твоя семья, и семья твоей подруги оказывались приглашенными на бал к этому ловеласу. Все это время ты ни на минуту не выпускала из своей руки ладошку Лиззи, орлиным взглядом сверля хозяина особняка и всячески препятствуя вашим разговорам. Сам же виконт не собирается просто так терять возможность познакомиться с очередной «пташкой», а потому преследовать вас двоих он не прекратит. Крепись, дорогая.
Артур Уордсмит: Никто из вас двоих никогда и не подозревал о существовании друг друга.
Не знаю, смею ли надеяться...но скажете ли автору что-нибудь? http://eliameribel.­beon.ru/0-29-moi-tes­ty.zhtml#e203

Категории: Kuroshitsuji
Прoкoммeнтировaть
Обратите внимание на:
Поместье Мидлфорд' 5 февраля 2011 г. IA.KinguI плюну ка я тебе в душу в сообществе Kuroshitsuji'
Тест: Немного о твоей личности в Kuroshitsuji отношение к тебе... 30 августа 2014 г. ТвОЯ бЕсТиЯ
..2068.. 19 февраля 2012 г. My Soul.Your Beats в сообществе •У•г•а•д•а•й•
 

Дoбавить нoвый кoммeнтарий

Как:

Пожалуйста, относитесь к собеседникам уважительно, не используйте нецензурные слова, не злоупотребляйте заглавными буквами, не публикуйте рекламу и объявления о купле/продаже, а также материалы, нарушающие сетевой этикет или законы РФ. Ваш ip-адрес записывается.


~ Results of tests > «Пусть говорят, а я останусь при своем…». Kuroshitsuji. (Женские персонажи)  11 апреля 2015 г. 13:44:44

читай на форуме:
пройди тесты:
Durch Den Monsun №5
Рождёные для любви...часть6
Определи характер по цвету волос!
читай в дневниках:

  Copyright © 2001—2018 BeOn
Авторами текстов, изображений и видео, размещённых на этой странице, являются пользователи сайта.
Задать вопрос.
Написать об ошибке.
Оставить предложения и комментарии.
Помощь в пополнении позитивок.
Сообщить о неприличных изображениях.
Информация для родителей.
Пишите нам на e-mail.
Разместить Рекламу.
If you would like to report an abuse of our service, such as a spam message, please contact us.
Если Вы хотите пожаловаться на содержимое этой страницы, пожалуйста, напишите нам.

↑вверх